В оригинальном тексте у меня вызвал затруднения один нюанс, который пришлось перевести дословно.
А именно выражение: "переплетение нитей ткани" (речь идёт об обшивке).
Опыта обтяжки самолёта тканью у меня нет, только Бланик латать приходилось.
Ткань это нити основы, переплетённые нитями утка. Нити основы идут вдоль рулона, нити утка - поперёк.
То есть, предложение:
"Линия переплетения нитей ткани должна располагаться параллельно лонжерону."
следует понимать так, что уток должен быть параллелен лонжерону, т.е. выкройки для обшивки надо отрезать поперёк рулона ткани?