В настоящее время мы хотим понять целесообразность перевода очередной книги, издаваемой FAA - Rotorcraft Flying Handbook
С одной стороны, популярность вертолетов в России начинает чуть ли не перевешивать популярность самолетов, с другой стороны - иногда складывается впечатление, что все, кто летает на легких вертолетах зарубежного производства, могут читать подобную литературу и в оригинале, на английском.
Поэтому пока мы перевели первую главу (и оглавление), и примемся за остальное при условии, если это действительно вызывает интерес у летающей общественности.
Кроме того, если будет принято решение о продолжении перевода, мы надеемся на активное участие всех заинтересованных в выработке корректной вертолетной терминологии, с которой в русском языке еще большие проблемы, чем в самолетной области.
С одной стороны, популярность вертолетов в России начинает чуть ли не перевешивать популярность самолетов, с другой стороны - иногда складывается впечатление, что все, кто летает на легких вертолетах зарубежного производства, могут читать подобную литературу и в оригинале, на английском.
Поэтому пока мы перевели первую главу (и оглавление), и примемся за остальное при условии, если это действительно вызывает интерес у летающей общественности.
Кроме того, если будет принято решение о продолжении перевода, мы надеемся на активное участие всех заинтересованных в выработке корректной вертолетной терминологии, с которой в русском языке еще большие проблемы, чем в самолетной области.