Эксплуатация винтокрылых летательных аппаратов

AvRussia

Я люблю строить самолеты!
В настоящее время мы хотим понять целесообразность перевода очередной книги, издаваемой FAA - Rotorcraft Flying Handbook

С одной стороны, популярность вертолетов в России начинает чуть ли не перевешивать популярность самолетов, с другой стороны - иногда складывается впечатление, что все, кто летает на легких вертолетах зарубежного производства, могут читать подобную литературу и в оригинале, на английском.

Поэтому пока мы перевели первую главу (и оглавление), и примемся за остальное при условии, если это действительно вызывает интерес у летающей общественности.

Кроме того, если будет принято решение о продолжении перевода, мы надеемся на активное участие всех заинтересованных в выработке корректной вертолетной терминологии, с которой в русском языке еще большие проблемы, чем в самолетной области.
 
выработке корректной вертолетной терминологии, с которой в русском языке еще большие проблемы, чем в самолетной области. 
Вам бы нАчать лечить публику с адекватной технической,автомобильной терминологии...,а то,редкий потребитель "технического"новояза долетит на журналистских"терминах"до середины Днепра,хоть на вертоле,хоть на 4х колёсном самоле без крыльев...
 
Опубликованы главы 6 - "Руководство по летной эксплуатации" и 7 - "Вес и центровка"
 
В связи с тем, что FAA выпустила новую версию Rotorcraft Flying Handbook, предлагаем вашему вниманию перевод уже из новой версии, глава 8 - "Наземное обслуживание и предполетная подготовка"
 
Назад
Вверх