Перевод Документации Для производителей Кит Наборов.

KAA

Ненавижу Солидворкс!
On the Legacy 2000 the top of the longeron at the canopy is WL 25.

У Легаси 2000 верхняя часть лонжерона в обшивке это WS 25 ? Как правильно это перевести,,,,,,,,,,?
Судя по Рис.4, так:
У Легаси 2000, вертикальный размер от верхней полки лонжерона до (проёма) створки (или двери) кабины -25 дюймов (635 мм).

Однако, верхняя полка имеет малку... Наверное берётся точка пересечения ТК профиля крыла в бортовом сечении с плоскостью л-на. ;)
Несомненно, перевод данной инструкции полезен для нашей авиационной обчественности, ибо подобная информация конечно имеется у нас в очень отдельных головах, а в общедоступном  виде-нет! :(
 

А.Веггер

БЛОГ Андрея Веггера: vtaircraft.com
...Казус получается, когда в авиации ноль и не знаешь английского, при этом пытаешься переводить авиационный технический текст ..
Самый большой казус - это когда знаешь английский знаешь авиационную терминологию имеешь доступ в интернет и НИЧЕГО НЕ ДЕЛАЕШЬ для того чтобы у потомков было что почитать 2016 года издания а не 1937-го. (на русском языке на русском конечно)
  :-/ :-? :-/
 

levadelta

Я люблю строить самолеты!
Откуда
Башкирия
В английском много выражений и словесных выкрутасов, которым надо в русском изложить правильно.
При любом переводе неплохо руководствоваться знанием предмета и здравым смыслом, а то получится вот такой шедевр...
 

Вложения

KAA

Ненавижу Солидворкс!
@ А.Веггер
Не подскажете, приведены ли в данном руководстве контрольные массы агрегатов (частей) самолёта?
Это-практический интерес. Статистика по весовым данным угольных конструкций лёких самолётов практически отсутствует. :(
 
А зачем это надо? Если работаешь с документацией на других языках надо их и учить а не заниматься monkey business... А то все переводы которые видел за свою жизнь можно читать как сборники тупых анекдотов... Пытался работать по переводам в итоге затрахивает думать что же это написано и берешь оригинал а там оказывается все просто и понятнее чем кирилицей переводчики начудили.
А еще есть clowns которые из inch в мм переводят документацию и им все надо в ескд :))) и в процессе производства у них ничего не срастается :))))
:IMHO если документация в инчах и инглише нефиг заниматься ерундой работай в том что есть.
 
Вверх