Законодательство США, книга на русском

Дмитрий Шаповалов (Velocity)

Хвост в самолете лишняя деталь!
Откуда
Москва
Готовится к выходу книга по правовым основам АОН в США.

Нужна ли Вам эта книга?

http://www.strategy-center.ru/page.php?vrub=inf&vid=506

Айхенбергер Дж.А. Правовые основы авиации общего назначения
/пер. с англ. Jerry A. Eichenberger. General Aviation Law/ -
М.:, ИД "Стратегия-Центр", 2007-2008

GENERAL AVIATION LAW

Jerry A. Eichenberger
Об авторе

Джерри А. Айхенбергер - специалист в области авиационного
права.
Кроме того, уже много лет Айхенбергер Дж.А. активно занимается
авиационной деятельностью как пилот воздушных судов авиации
общего назначения /general aviation/, как пилот гражданской
авиации, как лётчик-инструктор и как владелец воздушных судов
различного класса.
Айхенбергер Дж.А. является автором ряда книг по авиации, в том
числе <Cross-Country Flying> (Полёт через всю страну) и
<Handling In-Flight Emergencies> (Пилотирование в условиях
полёта в чрезвычайной ситуации).
Айхенбергер Дж.А. также публикует тематические статьи в таких
журналах, как Plane and Pilot News и Business & Commercial
Aviation.
В планируемую к высокопрофессиональному переводу и изданию
книгу "General Aviation Law" будет влючено короткое
предисловие и развернутое послесловие (в форме комментариев
объемом не менее 25%-35% от объема основного текста книги),
подготовленное ведущими отечественными экспертами в области
авиации, в том числе авиации общего назначения. Если
Стратегия-ЦентруТМ удастся, и если это будет целесообразно, то
послесловие может выйти в форме российского аналога данной
книги, но базирующегося на положениях действующего
федерального законодательства, на фиксируемых тенденциях его
совершенствования и на реалиях сложившейся отечественной
авиационной практики.
К участию в создании книги (в том числе, в части
софинансирования приобретения авторских прав, перевода и
издания) приглашаются заинтересованные лица
В штаб-квартиру американского издательского дома McGraw-Hill
(держателя авторских прав на данную книгу) Стратегия-ЦентрТМ
направил официальную оферту - запрос на приобретение права на
перевод и издание в России книги "General Aviation Law"
Вниманию профессионалов. Во избежание инициирования очередных
и ненужных дискуссий, которые длятся в России, начиная еще с
этапа подготовки законопроекта и принятия в 1997 году
Воздушного кодекса Российской Федерации (см., например, статью
21), члены Команды Стратегия-Центр - высококвалифицированные
специалисты в сфере управления, юриспруденции, в т.ч.
международного права, финансов, филологии и лингвистики,
логики, деятельности различных отраслей и т.д. информируют,
что термин "general aviation" они переводят и трактуют (с
учетом заложенного в термин смысла и его использования в
международной практике) как "авиация вообще". Однако, чтобы не
дезориентировать читателей переводной книги, прежде всего,
неискушенных, и соблюсти принятые издательские стандарты, в
названии запланированной к изданию книги используется пермин
"авиация общего назначения". При этом в кратком предисловии к
российскому изданию будут даны необходимые комментарии и
оговорки.
 

AcroBatMan

Погиб в полете
Откуда
en route
Готовится к выходу книга по правовым основам АОН в США.

Нужна ли Вам эта книга?

Айхенбергер Дж.А. Правовые основы авиации общего назначения
/пер. с англ. Jerry A. Eichenberger. General Aviation Law/ -

Дим, книжке уже больше десяти лет, за это время она даже в США сильно устарела.
 

Andreas

Мы рождены, чтоб сказку сделать былью!
Готовится к выходу книга по правовым основам АОН в США.

члены Команды Стратегия-Центр - высококвалифицированные
специалисты в сфере управления, юриспруденции, в т.ч.
международного права, финансов, филологии и лингвистики,
логики, деятельности различных отраслей и т.д. информируют,
что термин "general aviation" они переводят и трактуют (с
учетом заложенного в термин смысла и его использования в
международной практике) как "авиация вообще".
Бред. Если и в остальном перевод такой же будет - кому он нужен?

Возможно, Вы не поняли - это они так название "General (Aviation Law)" неправильно, но логично перевели?

"General aviation (abbr. GA) is one of the two categories of civil aviation.
The term general aviation describes any flight other than a military or scheduled airline flight, ranging from gliders and powered parachutes to large, non-scheduled cargo jet flights. "

Другое дело, что у нас часто понимают АОН как легкую авиацию.

А в Украине еще круче придумали - опеределили авиацию общего назначения как "авиацию, которая выполняет полеты бесплатно"
 

Leonid

Специалист
Лет 15 назад я чуток подрабатывал переводчиком с английского на английский едва этот самый английский понимая. БАрышни с высшим образованием переводя технический авиационный текст писали такую фигню что понять было совсем ничего невозможно.
Помню один американец пришел удивленный что ему зарядили сотни долларов за фанарик . Мы потом долго прикалывались.Слово "фанарь кабины" был переведен дословно точно по разговорному словарю-"Flashlight"  :-/...О существовании "Canopy"
барышни не подозревали, потому как это скорее крыша пивной полатки..Короче мы с одним американцем открыли бизнес. Я переводил руководства по эксплуатации самолетов используя все 18 слов которые я знал, а он уже писал на хорошем английско-американском...Который в технической своей области совсем не такой как в Англии.
Анекдот:
Американец остановился в Лондонской гостиннице и спрашивает
портье где тут "Элевейтор"?
-"Lift"? с достоинством переспрашивает портье
-"Не, "Elavator" повторяет американец
-"Лифт?- переспрашивает портье
- Элевейтор,Черт побери!- говорит американец- МЫ его придумали!
- А мы придумали английский язык- с достоинством говорит портье...Lift! ;)
 
Вверх