Это я ещё всякие названия типа 'уазон' не упомянул, и забыл, как 'orphelins' сектора французской рулетки на игроцком сленге называются. Что-то вроде левый угол, правый угол. Слово 'tier' как-то коверкали или вообще по-другому обзывали , вспомнить не могу. Сейчас смотрю, не помню, "voisone" - вуазон надо произносить, но почему-то вспоминается, что и русские, и мужики с Кавказа и Средней Азии называли сектор с числами 26,0,32 "озон", не из-за птицы же, которая oiseau? Оу-зоун - o-zone? Или "Рафик не уиноват"≈≈> вуазон-->уазон?
Ps Недавно на спортивном сайте подписчик прокомментировал свою ставку букмекерским сленгом, я ему ответил в том же духе . И мне другой читатель спортивной рубрики написал как-то вроде:" Непонятно выражаешься". А там слова вроде русские: "верх, низ, пробил", а смысл совсем другой . О, вспомнил. По рулетке тоже есть пример : по первой , по второй - речь не о рюмках, а о дюжинах.)))
Пыпысы На английском у меня тоже не очень вышло, разночтения смысла получились. Был ещё вариант по канону лимериков: There's a son of New Muscovite gambler. Чего-то надоело вчера редактировать. А позавчера вообще не выходило, и пара версий спиноффов благополучно забылись и не были записаны для выкладки в профильных сообществах.