Трудности перевода

Уважаемые форумяне! Помогите пожалуйста перевести предложение по грамотному. Лично у меня сомнения о цифре 65%.
Вот собственно; "The standard configuration of the aircraft (288 кг (635 Ibs.) empty weight for the SKY ARROW 450T and 286 кг (630 Ibs.) for the SKY ARROW 450TS, 65% MAC empty CG) permits operation in both two seats and solo configuration." :-/
 
В стандартном варианте вес пустого 450Т- 288кг, а 450ТС-286 кг.
Центр тяжести в 65% MAC пустого (самолета) допускает управление в обоих вариантах- с двумя сиденьями и с одним. :🙂
 
Leonid Спасибо большое!!!! Но вот смущает меня все таки 65%, эт ведь слишком задняя центровка( относительно САХ по нашему)?
Может в импортном мануале ошибка!?
 
Leonid Спасибо большое!!!! Но вот смущает меня все таки 65%, эт ведь слишком задняя центровка( относительно САХ по нашему)?
Может в импортном мануале ошибка!?
написано же что 65% это у пустого. Пилот на переднем кресле приведет к нормальной центровкке. Очевидно должно быть ограничение по минимальному весу пилота на переднем кресле
 
Очевидно должно быть ограничение по минимальному весу пилота на переднем кресле [/quote]
Да точно, теперь понятно! Спасибо Rafis! min  вес 55кг, если что добавлять балласт(по ихнему щебень ;D)
 
Назад
Вверх