А пользоваться машинным переводом-да, совсем не целесообразно. правильнее самому выбирать подходящие по смыслу слова из словаря.
Учил в школе и в институте немецкий язык.
Попозже уже основательно повзрослев понял, что неплохо было бы овладеть и английским языком.
Но сразу же обломался.
Английский язык такой бестолковый, что приходится учить одновременно два языка:
говорильный и
писальный.
Но больше всего убивал сам алфавит.
Сложилось впечатление, что английский алфавит составил безграмотный составитель.
Буква написана одна и та же, но произносится по разному в зависимости где её поставить в слове, хотя в том же английском алфавите присутствует та буква соответствующая произнесенному звуку..
И причем буквы дублируют другие буквы, хотя некоторых букв явно не хватает в алфавите.
Если для среднего крестьянина для общения достаточно 3000 слов, то для английского крестьянина овладевшего грамотой придется запомнить 3000 слов как их произносить и 3000 слов как их написать.
Но 6000 слов это примерный багаж горожанина.
А английскому горожанину требуется запомнить еще 6000 слов как они пишутся.
Тогда 12000 слов это словарный запас продвинутого китайца.
Проще наверное выучить 10000 иероглифов и спокойно общаться с китайцами.
В китайском языке всё просто.
Если написан иероглиф, то он и читается однозначно.
И нет там такой вакханалии когда переставив значки (буквы или иероглифы) они, эти буквы вдруг требуется читать иначе.
Когда мне кто то диктует некое слово по английски, то я прошу его произнести отдельно по буквам латинского алфавита, чтоб не написать слово как слышится, а не как задумано в дурной английской голове.
Конечно, и слона можно научить жонглировать хоботом, и медведя на велосипеде ездить.
Естественно на меня многие посмотрят как на дремучего динозавра.
Но с высоты дремучего динозавра очень отчетливо видится несовершенство английского языка.
Приходится пользоваться автопереводчиком.
Но и тут засада.
Переводил я как то для себя описание программы Явафоил и инструкцию с английского языка на русский.
Блин, смотришь на этот автоперевод и практически ничего не доходит до сознания.
Кое что догадываешься по смыслу или по значкам формул.
А кое что непереводимо на нормальный язык.
Приходится выписывать все варианты понятий принадлежащие каждому слову и потом созерцая на эту матрицу слов пытаться что то вразумительное сформулировать.
А вот как быть когда сталкиваешься с незнакомой информацией, когда сам не в состоянии выбрать правильное сочетание многовариантных переводов каждого слова.
Просто беда.
То ли как обезьяна выучить эти два английских языка, то ли подождать продвинутого компьтерезированного переводчика который сам всё переведет и за тебя произнесет ту английскую речь.
Но пока как то обхожусь без английского языка.
Кстати аббревиатура "ОК" ( что по нашему
Оцэнь Карашо) слетела с безграмотного языка.