Авиационный учебный центр объединенной федерации сверхлегкой авиации (АУЦ ОФ СЛА) объявляет конкурс на разработку названия учебного центра.
Требования:
1) Название должно быть связано с небом, авиацией, полетами.
2) Название должно состоять не более чем из двух слов.
Предлагаю:
«Небесная блоха» - в честь прародителя СЛА - самолёта с собственным именем “Роu du ciel” — небесная блоха (точнее — “небесная вошь”) французского конструктора Анри Минье!
«Небесные трясогузки» - ассоциация со СЛА с толкающим винтом
«Небесные глупыши» - глупыш - народное название птиц семейства буревестников
«Небесные фриндгиллы» - от латинского имени птицы зяблика (от фригор — холод, фрингере — мёрзнуть) - ассоциация со СЛА с открытой кабиной
«Небесные ласточки» - в литовском языке существует слово «лакстити», что означает «летать», в древности, в общеславянских языках было слова «ласта», летунья, уменьшительно-ласкательная форма «ласточка» — «ласта» (небесные ласты)
«Небесные вьюрки» — вьюрок - юркий: существует украинское «вьюрковатый» — проворный, бойкий - ассоциация с такими сверхлёгкими воздушными судами (СВС)
«Небесные дудаки» - крупная степная птица дрофа (по нашему - дудак) неплохо летает, но в придачу она ещё и отличная бегунья: скорость её бега достигает 40 километров в час - полная ассоциация с эксперементальными СВС - они долго и быстро бегают по земле прежде чем начать летать. Полагают, что кличка птицы восходит к «дропьве», родительному падежу от ныне утраченного древнего общеславянского «дропы», означавшего именно бегунья (сравните с просторечным «драпать»).
«Небесные цапли» — цапля — «чапля» сохранилась в многих славянских языках. Имя птицы образовано от глагола «чапати», который у украинцев означает медленно идти. Предполагают и родство славянского «чапать» с древнеиндийским «чапалас» — качаясь, двигаться взад и вперёд - полная ассоциация с некоторыми СВС у которых ограничение по максимальной скорости 100 км/час
«Небесные ути» - ути на южно русском утки (всем известна песня: летять ути-и-и), очень хорошие летаки по схеме "утка", к тому же, и учебный процесс. характерный для СЛА в названии отражён - ути - учебно-тренировочный истребитель.
«Полулапчатые гуси» - просто красивое название удивительных птиц. Почему полулапчатые - в данном случае, что б не отделиться от "солдаты удачи".
«Небесные козоди» - птица козодой - сумеречная, так же, как и СЛА, предпочитает летать при минимальной турбулентности, на закате и восходе.
«Смиренные рябчики» - спокойные полеты-перелёты характерны для этих птиц.
«Райские птицы» - ну, райские птицы и на Молуккских островах райские птицы. У них, как и у СЛА, голова и шея - изумруд, ярко-зелёные, на роскошном хвосте — широкие поперечные полосы: красная, жёлтая и перламутровая. У другого вида — ярко-красные «штаны», чёрный бархатистый «жилет» и «мантия» золотистого цвета. У третьего - сапфировое оперение и розовые полоски на кокпите.
«Суровый ворон» - чисто для УАЦ СЛА, думаю, подойдёт - вороны - отличные летаки, неоднократно наблюдал их финты в полете, много уделяют тренировке и обучению молодняка, и даже элемент вороньего полета - посадка по-вороньи - накрепко вошла в лексикон дельтапланеристов и не только.
«Небесные врата» - в смысле, УАЦ СЛА открывает дорогу в небо. Хотя, понимаю, мрачнова-то, «Ключи от неба» оно как-то...
«Чайка Джонотан» - из той же оперы, что и «Суровый ворон» - попытка в названии отразить процесс летного обучения и тренировок, присущего для АУЦ, символом чего, с давних времён, является Чайка по имени Джонатан Ливингстон: «...вдали от всех, вдали от рыболовного судна и от берега в полном одиночестве совершала свои тренировочные полеты чайка по имени Джонатан Ливингстон...». Тогда почему «Чайка Джонатан», а не «Чайка Джонатан Ливингстон»? Установка такая - два слова в названии, а
«Чайка Ливингстон» как-то не звучит, а может и звучит, но в эпиграфе Ричард Бах сказал именно так:
Невыдуманному Джонатану-Чайке,
который живет в каждом из нас
Так что, можно и
«Джонатан-Чайка», как вариант...